De Wilkie Collins
Poco después de haber concluido
mis estudios universitarios, me encontré en París con un amigo inglés. Ambos
éramos entonces hombres jóvenes, y me temo que llevábamos una vida más bien
disipada en aquella deliciosa ciudad que habíamos escogido como exilio. Lo que
te voy a contar sucedió una noche que paseábamos perezosamente por los
alrededores del vecindario del Palais Royal, decidiendo a qué entretenimiento
deberíamos dedicar las siguientes horas. Mi amigo propuso visitar el Frascati,
pero su sugerencia no resultó de mi agrado. Yo ya me conocía aquel local
prácticamente de memoria y había perdido y ganado en sus salas abundantes
piezas de cinco francos con el único objetivo de entretenerme. Hasta que la
diversión se tornó aburrimiento y hastío, principalmente debido a que Frascati
es una de esas espantosas anomalías que, a mi juicio, representan las casas de
juego respetables.
—Por el amor del cielo —le dije a
mi amigo—, vayamos a algún lugar en el que podamos ver algo genuino y
barriobajero; un juego en el que el factor dominante sea la pobreza, y no esos
falsos oropeles. Alejémonos del tan elegante Frascati y acudamos a una casa en
la que se le permita la entrada a un hombre con el abrigo ajado, e incluso a un
hombre sin abrigo, ajado o no.
—Muy bien —dijo mi amigo—, no
hará falta que nos alejemos del Palais Royal para encontrar la clase de
compañía que buscas. Aquí mismo existe un lugar tan desvergonzado en todos los
aspectos como el que deseas ver.
En un par de minutos llegamos a
una puerta y penetramos en la casa cuya parte trasera has dibujado en tu
cuaderno de apuntes[1].
Cuando hubimos ascendido las
escaleras y dejado nuestros sombreros y bastones a cargo del portero, fuimos
admitidos en la habitación principal: el salón de juego. No encontramos a mucha
gente reunida allí. Pero, por pocos que fueran los hombres que contemplaron
nuestra entrada, todos eran representantes (lamentablemente, auténticos
representantes) de sus respectivas calañas.
Habíamos acudido para ver a gente
barriobajera, pero aquellos hombres eran algo mucho peor. Siempre suele haber
un aspecto cómico, más o menos apreciable, en todo lo barriobajero; pero allí
no se respiraba nada más que tragedia, tragedia muda y extraña. El silencio en
la habitación era horrible. El joven delgado, ojeroso y de cabellos largos,
cuyos ojos hundidos contemplaban fieramente el reparto de las cartas, no
hablaba; tampoco hablaba el jugador fofo de la cara hinchada y recubierta de
granos, que garabateaba incansablemente en su pedazo de cartón para registrar
la frecuencia con la que ganaba el rojo y la frecuencia con la que ganaba el
negro; ni el viejo arrugado y sucio, con los ojos de buitre y el gabán zurcido,
que había perdido hasta su último sou
y aún seguía observando desesperadamente el juego aunque ya no pudiera
participar en él. Incluso la voz del croupier
sonaba como si estuviera extrañamente amortiguada y apagada en la atmósfera de
la habitación. Había entrado en el lugar para reírme, pero el espectáculo que
se presentó ante mí era más bien para llorar. Pronto necesité refugiarme de la
depresión que empezaba a dominarme centrando mi atención en algo excitante.
Para mi desgracia, no se me ocurrió otra cosa que buscar la excitación en la
mesa más cercana y empezando a jugar. Más desgraciadamente aún, tal y como
demostrarán los hechos, gané. Gané de un modo prodigioso; gané increíblemente;
gané de tal modo que los jugadores habituales de la mesa se arremolinaron a mi
alrededor y, observando mis ganancias con ojos ávidos y supersticiosos,
empezaron a susurrarse los unos a los otros que aquel inglés iba a saltar la
banca.
El juego era Rouge et Noir. Lo había jugado en todas y cada una de las ciudades
de Europa, sin tomarme ni desear la molestia de estudiar la Teoría del Azar.
¡La piedra filosofal de todos los jugadores! Además, yo nunca había sido un
jugador en el estricto sentido de la palabra. Estaba a salvo de la corrosiva
pasión del juego. Mi participación era un mero y perezoso divertimento. Nunca
me había acercado al juego por necesidad, porque nunca había sabido lo que era
necesitar dinero. Nunca lo practicaba de un modo tan continuado como para
perder más de lo que pudiera permitirme, ni ganar más de lo que pudiera
embolsarme sin romper el balance de mi buena suerte. Resumiendo, hasta entonces
había frecuentado las mesas de juego con el mismo espíritu que frecuentaba salones
de baile y teatros de la ópera: porque sencillamente me entretenía, y porque no
tenía nada mejor en lo que emplear mis horas desocupadas.
Pero en aquella ocasión la
situación era muy diferente. Por primera vez en mi vida sentí realmente lo que
es la auténtica pasión por el juego. Al principio mi éxito me dejó
completamente desconcertado, para embriagarme después en el sentido más literal
de la palabra. Por muy increíble que pueda parecer, resulta completamente
cierto que sólo perdía cada vez que intentaba calibrar las posibilidades y
jugaba de acuerdo a cálculos previos. Si lo dejaba todo al azar, y apostaba sin
cuidado ni consideración, ganaba sin remisión; ganaba pese a que todas las
probabilidades estuvieran a favor de la banca. Al principio, algunos de los
hombres presentes arriesgaron su dinero jugando a mi mismo color, pero
rápidamente incrementé mis apuestas hasta alcanzar sumas que no se atrevían a
arriesgar. Uno tras otro fueron abandonando el juego y se dedicaron a observar
el mío conteniendo el aliento.
Aun así, una vez tras otra, seguí
aumentando mis apuestas, más y más, y seguí ganando. La excitación en el
interior de la habitación alcanzó un nivel febril. Cada vez que el dinero era
empujado hacia mi lado de la mesa, el silencio quedaba interrumpido por un coro
gutural de exclamaciones y juramentos musitados en diferentes idiomas. Incluso
el imperturbable croupier acabó por
arrojar su rastrillo al suelo debido a una furiosa expresión (francesa) de
incredulidad ante mi éxito. Tan sólo un hombre mantuvo el control de sí mismo,
y ése fue mi amigo inglés. Se acercó a mi lado y, susurrando en nuestro idioma,
me rogó que abandonara el lugar, satisfecho con lo que ya había ganado. Debo
hacerle justicia diciendo que repitió sus avisos y sus ruegos varias veces, y
que sólo me dejó allí para marcharse después de que hubiera rechazado su
consejo mediante unos términos que le hicieron imposible volver a dirigirse a
mí aquella noche (estaba, a todos los efectos, completamente borracho por el
juego).
Poco después de que mi amigo se
hubiera marchado, una voz ronca gritó detrás de mí:
—Permítame, querido señor;
permítame que ponga en su lugar estos dos napoleones que se le han caído. ¡Qué
suerte tan maravillosa la suya, señor! ¡Le doy mi palabra de honor de viejo
soldado de que en todo el curso de mi larga experiencia en este tipo de asuntos
jamás había visto una suerte como la suya! ¡Nunca! ¡Siga, señor! Sacré mille bombes! ¡Siga así y salte la
banca!
Me giré y vi a un hombre alto,
cubierto con un sobretodo trenzado, que asentía y sonreía con empedernida
sociabilidad.
De haber sido yo mismo, le habría
considerado un espécimen más que sospechoso de viejo soldado. Tenía unos ojos
danzones e inyectados en sangre, un mostacho sarnoso y la nariz rota. Su voz
traicionaba una entonación propia de barracón del peor orden, y tenía el par de
manos más sucias que jamás haya visto… incluso estando en Francia. Estas
peculiaridades personales, sin embargo, no me repelieron en lo más mínimo.
Dominado por aquella demente excitación, por aquel temerario y momentáneo
triunfo, estaba predispuesto a «fraternizar» con cualquiera que me animara en
el juego. Acepté un pellizco del rapé que me ofrecía el viejo soldado, le
palmeé la espalda y juré que era el tipo más honesto del mundo, el más glorioso
vestigio del Gran Ejército que yo hubiera tenido el gusto de encontrarme nunca.
—¡Adelante! —gritó mi marcial
amigo, chasqueando extasiado los dedos—. ¡Adelante, gane! ¡Salte la banca, mille tonnerres! ¡Salte la banca,
galante camarada inglés!
Y seguí jugando. Seguí de tal manera que un cuarto de hora más tarde
el croupier anunció:
—¡Caballeros! La banca ha cerrado
por esta noche.
Todos los billetes y todo el oro
de la «banca» yacían ahora amontonados bajo mis manos. ¡Todo el capital
flotante de la casa de juego estaba esperando a verse metido en mis bolsillos!
—Envuelva bien el dinero en su
pañuelo, mi digno señor —dijo el viejo soldado, mientras yo cubría con las
manos mi montaña de oro—. Envuélvalo como nosotros envolvíamos las migajas que
comíamos en el Gran Ejército; sus ganancias son demasiado pesadas para
cualquier bolsillo de pantalón que jamás se haya cosido. ¡Así! ¡Así está bien!
¡Métalo todo, los billetes también! Credié!
¡Vaya suerte! ¡Espere! ¡Se le ha caído otro napoleón al suelo! ¡Ah! Sacré petit polisson de napoleón! ¿Te he
encontrado por fin? Y ahora, señor, dos nudos dobles bien fuertes a cada lado;
con su honorable permiso, el dinero está a buen recaudo. ¡Tóquelo! ¡Tóquelo,
afortunado caballero! Duro y redondo como una bala de cañón. Ah, bah! Si se hubieran disparado balas
como ésta en Austerlitz. Nom d’une pipe!
¡Si tan sólo lo hubieran hecho! Y ahora, como antiguo granadero, y como
ex-bravo del Ejército francés, ¿qué me queda por hacer? ¿Qué me queda, digo?
Simplemente esto: convidar a mi valioso amigo inglés a beber una botella de
champán conmigo, y brindar por la diosa fortuna con copas espumeantes antes de
separarnos!
—¡Excelente, ex-bravo! ¡Jovial y
antiguo granadero! ¡Champán, por supuesto! ¡Un brindis inglés para un viejo
soldado! ¡Hurra! ¡Hurra! ¡Otro brindis inglés por la diosa Fortuna! ¡Hurra!
¡Hurra! ¡Hurra!
—¡Bravo por el inglés, el
amistoso y amable inglés por cuyas venas corre ahora la vivaz sangre de
Francia! ¿Otra copa? Ah, bah! ¡Esta
botella está vacía! ¡No importa! Vive le
vin! ¡Yo, el viejo soldado, voy a encargar otra botella y un cuarto de bon-bons para acompañarla!
—No, no, ex-bravo. ¡Nunca,
anciano granadero! La anterior fue su
botella, deje que ésta sea la mía.
¡Vea! ¡Brindemos! ¡Por el ejército francés! ¡Por el gran Napoleón! ¡Por todos
los presentes! ¡Por el croupier! ¡Por
la mujer y las hijas del honesto croupier,
si es que las tiene! ¡Por las damas en general! ¡Por todo el mundo!
Para cuando la segunda botella de
champán estuvo vacía, me sentía como si hubiera estado bebiendo fuego líquido.
Mi cerebro parecía haber estallado en llamas. Ningún exceso de vino me había
producido semejante efecto en toda mi vida. ¿Era aquél el resultado de haber
ingerido un estimulante en un momento en el que mi mente se hallaba ya de por
sí en un estado altamente eufórico? ¿Estaba mi estómago en malas condiciones?
¿O es que el champán era asombrosamente fuerte?
—¡Ex-bravo del Ejército francés!
—grité, dominado por un demente estado de alegría—. ¡Estoy que ardo! ¿Cómo se
encuentra usted? ¡Ha conseguido usted
encenderme! ¿Me oye, mi héroe de Austerlitz? ¡Tomemos una tercera botella de
champán para apagar este fuego!
El viejo soldado meneó la cabeza,
hizo rodar sus ojos saltones hasta que me pareció que estaban a punto de
salírsele de las cuencas, colocó su sucio dedo índice junto a la nariz rota,
anunció solemnemente «¡café!», y desapareció rápidamente a través de la puerta
de otra habitación.
La palabra pronunciada por el
excéntrico veterano pareció tener un efecto mágico sobre el resto de los
presentes. A un solo movimiento, todos se levantaron de sus sitios para
marcharse. Probablemente habían esperado beneficiarse de mi intoxicación, pero
al descubrir que mi nuevo amigo estaba decidido a prevenir benevolentemente la
posibilidad de que terminara completamente borracho, acababan de abandonar toda
esperanza de prosperar plácidamente con mis ganancias. Cualquiera que fuese el
motivo, lo cierto es que se marcharon como si fuesen un solo hombre. Cuando el
viejo soldado regresó, y se sentó frente a mí en la mesa, teníamos la
habitación para nosotros solos. Podía ver al croupier, en una especie de vestíbulo adjunto a la misma, cenando
solo. El silencio era entonces más espeso que nunca.
Un cambio repentino parecía haber
afectado también al «ex-bravo». Asumió una apariencia portentosamente solemne
y, cuando volvió a hablarme, sus palabras dejaron de llegar acompañadas de
juramentos, reforzadas mediante chasquidos de los dedos, o avivadas por
apostrofes y exclamaciones.
—Escuche, querido señor —dijo en
un tono misteriosamente confidencial—, escuche el consejo de un viejo soldado.
He ido a ver a la señora de la casa (¡una mujer encantadora y un genio en la
cocina!) para convencerla de la necesidad de prepararnos un café
particularmente fuerte y cargado. Debe bebérselo para librarse de esta ligera y
amistosa exaltación antes de pensar en regresar a casa. ¡Debe hacerlo, mi buen y amable amigo! Con todo el dinero que ha de
llevar hasta casa esta noche, hallarse en plena posesión de sus facultades
resulta un deber sagrado para con usted mismo. Es bien sabido por varios de los
caballeros aquí presentes esta noche que ha ganado usted una enorme cantidad de
dinero. Unos caballeros que, desde cierto punto de vista, podríamos calificar
como de unos muchachos excelentes y respetables, ¡pero no son sino hombres
mortales, querido señor, y tienen, por tanto, debilidades! ¿Necesito decirle
más? ¡Ah, no, no! ¡Usted ya me entiende! Ahora, esto es lo que debe hacer.
Cuando se encuentre mejor, solicite un cabriolé, corra todas las cortinas en
cuanto haya entrado y dígale al conductor que le lleve a casa siguiendo
únicamente las avenidas amplias y bien iluminadas. Hágalo, y mañana por la
mañana podrá darle las gracias a un viejo soldado por haberle aconsejado honestamente.
Justo en el momento en que el
ex-bravo terminó su oración en unos tonos decididamente lacrimosos, nos
trajeron el café, ya vertido en dos tazas. Mi atento amigo me alcanzó una de
ellas acompañada de una reverencia. Estaba muerto de sed y me la bebí de un
trago. Casi de inmediato, me vi dominado por una fortísima sensación de mareo y
me sentí mucho más intoxicado que antes. La habitación daba vueltas a mi
alrededor una y otra vez, con furia; el viejo soldado parecía moverse
regularmente de arriba abajo como si fuera el pistón de un motor de vapor. Me
había quedado medio sordo debido a un constante y violento pitido en mis oídos;
me sobrevino un sentimiento de completa perplejidad, indefensión e idiotez. Me
levanté de la silla agarrándome a la mesa para mantener el equilibrio y
tartamudeé que me sentía horrorosamente mal; tan mal que no sabía cómo iba a
poder llegar a casa.
—Querido amigo —respondió el
viejo soldado, e incluso su voz pareció balancearse de arriba abajo mientras
hablaba—. Querido amigo, en su estado sería una locura intentar llegar a casa;
puede estar seguro de que perdería su dinero. Podría ser robado e incluso
asesinado con gran facilidad. Yo voy
a dormir aquí. Duerma aquí usted
también. En esta casa tienen unas camas mayúsculas. Alquile una, duerma los
efectos del vino, y regrese a casa a plena luz del día, sano y salvo con sus
ganancias.
Sólo era consciente de dos ideas:
una, que no debía dejar ni por un solo instante mi pañuelo repleto de dinero;
la otra, que debía tumbarme de inmediato en algún sitio y disfrutar de un buen
sueño. De modo que acepté la propuesta de la cama, y tomé el brazo que me
ofrecía el viejo soldado, agarrando mi dinero con la mano desocupada.
Conducidos por el croupier,
recorrimos algunos pasillos y unas escaleras hasta llegar al dormitorio que iba
a ocupar yo. El ex-bravo me estrechó cálidamente la mano, me propuso que
desayunáramos juntos y después, seguido por el croupier, me dejó para que pasara la noche.
Me dirigí corriendo al lavabo.
Bebí algo del agua que había en la jarra, derramé el resto en la pila y metí la
cabeza dentro. Después me senté en una silla e intenté recuperar la compostura.
Pronto me sentí mejor. El cambio experimentado por mis pulmones al abandonar la
fétida atmósfera del salón de juego para disfrutar del aire fresco del
apartamento que ahora ocupaba; el casi igualmente refrescante cambio para mis
ojos, de las brillantes luces de gas del «Salón» a la ligera y discreta llama
de la única vela que había en la habitación, complementaron de maravilla los
efectos restauradores del agua. El mareo me abandonó y empecé a sentirme de
nuevo un ser razonable. Mi primer pensamiento se dirigió al riesgo que suponía
dormir toda la noche en una casa de juegos; el segundo, hacia el riesgo aún
mayor que representaba intentar salir ahora que el establecimiento había
cerrado y regresar a casa solo y de noche, a través de las calles de París, con
una gran suma en el bolsillo. Había dormido en peores lugares que aquél durante
mis viajes, de modo que me decidí a echar bien el cerrojo, atrancar la puerta y
seguir tentando al azar hasta que llegara la mañana.
De igual modo, me aseguré de no
haber sufrido ninguna intrusión; miré debajo de la cama y en el interior del
armario; me cercioré de que la ventana estuviera bien cerrada y, entonces,
satisfecho por haber tomado todas las precauciones posibles, me quité las ropas
superiores, deposité la vela en la chimenea entre un pequeño montón de
rescoldos apagados, y me metí en la cama guardando el pañuelo repleto de dinero
debajo de la almohada.
Pronto descubrí que no sólo no
podía dormir, sino que ni siquiera podía cerrar los ojos. Estaba completamente
despierto, y sufría una fiebre alta. Todos los nervios de mi cuerpo temblaban,
todos mis sentidos parecían haberse agudizado sobrenaturalmente. Di vueltas y
más vueltas, probé toda clase de posturas y busqué con perseverancia los
rincones más fríos de la cama, sin obtener ningún resultado. Dejé los brazos
por encima de la colcha, los escondí debajo de las mantas; estiré violentamente
las piernas todo lo que dieron de sí, después las recogí compulsivamente hasta
acercarlas lo máximo posible a la barbilla; agité la almohada, le di la vuelta
para disfrutar del lado más frío, la palmeé hasta dejarla completamente plana y
yací de espaldas; después la doblé en dos, la apoyé contra el cabecero de la
cama e intenté quedarme sentado. Todo esfuerzo fue en vano; farfullé para mí
mismo, sintiéndome vejado al darme cuenta de que me esperaba una noche en vela.
¿Qué podía hacer? No tenía ningún
libro para leer. Y sin embargo, a menos que encontrara algún método para
distraerme, estaba seguro de que me hallaba en la condición idónea para
imaginar todo tipo de horrores, para atosigar mi cerebro con presentimientos de
todos los peligros posibles e imposibles; en definitiva, para pasar la noche
sufriendo todas las variedades posibles de terror nervioso.
Me apoyé en el codo y contemplé
la habitación, que aparecía bien iluminada por una preciosa luz de luna que se
derramaba a través de la ventana, para ver si había cuadros o adornos que
pudiera distinguir claramente. Mientras mis ojos vagaban de pared a pared,
recordé el delicioso librito de Le Maistre, Voyage
autour de ma Chambre. Decidí imitar al autor francés y entretenerme para
aliviar el tedio de mi insomnio haciendo un inventario mental de todos los
elementos del mobiliario que pudiera ver, siguiendo hasta sus fuentes la
multitud de asociaciones que incluso una silla, una mesa o un lavabo pudiera
convocar.
Dado el estado nervioso y
alterado de mi mente en aquel momento, descubrí que me resultaba mucho más
fácil hacer el inventario que entregarme a reflexiones, de modo que pronto me
rendí ante la imposibilidad de seguir el imaginativo truco de Le Maistre, o,
mejor dicho, ante la imposibilidad de pensar en absoluto. Observé los
diferentes muebles que había en la habitación y poco más.
Primero estaba la cama sobre la
que estaba tumbado, nada menos que una cama de cuatro postes. ¡De todas las
cosas con las que me podría haber topado en París! Sí, una cama inglesa de
cuatro postes, bastante vulgar, con su habitual dosel forrado de chintz, su
habitual cenefa alrededor, y las habituales cortinas sofocantes y malsanas que
recordaba haber descorrido mecánicamente hasta dejarlas pegadas a los postes
nada más entrar en la habitación, pese a que no me había fijado particularmente
en la cama. Después estaba el lavabo de mármol, desde cuya superficie seguía
goteando lenta y más lentamente, hasta llegar al suelo de ladrillo, el agua que
había derramado en mi prisa por llenar la pila. Después, dos pequeñas sillas,
con mi abrigo, mi chaleco y mis pantalones doblados sobre ellas. Después, una
enorme silla de brazos recubierta por un polvo blanco y sucio, sobre cuyo
respaldo reposaban el pañuelo y el collar de mi camisa. Después, una cajonera
con dos de los agarradores de metal caídos y una vulgar estampa de porcelana
rota a modo de adorno fijada en la parte superior. Después, un tocador adornado
con un espejo muy pequeño y un acerico enorme. Después, la ventana; una ventana
inusualmente grande. Después, un retrato viejo y oscuro que la débil luz de la
vela me mostró apagadamente. Era el retrato de un hombre tocado con un gran
sombrero español coronado con un puñado de plumas. Un rufián siniestro y moreno
que dirigía la mirada hacia arriba, cubriendo sus ojos con una mano y
contemplando algo intensamente, quizá la horca en la que le iban a colgar. En
cualquier caso, tenía la apariencia de habérsela ganado a pulso.
Aquel cuadro pareció obligarme a
dirigir también la mirada hacia arriba… hacia la parte superior de la cama. Era
un objeto deprimente y nada interesante, de modo que volví a concentrarme en el
retrato. Conté las plumas del sombrero del hombre, ya que aparecían destacadas:
tres blancas, dos verdes. Observé la parte superior de su sombrero, que era de
forma cónica, siguiendo la moda supuestamente impuesta por Guido Fawkes. Me
pregunté qué estaría mirando. No podrían ser las estrellas. Semejante bandido
no era ni un astrólogo ni un astrónomo. Debía de ser, sin duda, la horca; y
además estaba a punto de ser colgado. ¿Se quedaría el verdugo con su sombrero
cónico y con sus plumas? Las conté otra vez. Tres blancas, dos verdes.
Aunque aún persistí en aquella
ocupación intelectual y cultivada, mis pensamientos empezaron a vagar
inconscientemente. El brillo de la luz de la luna que entraba en la habitación
me recordó cierta noche de luna llena en Inglaterra. La noche después de un
picnic en un valle galés. Todas y cada una de las incidencias del viaje de
vuelta, atravesando un bellísimo paisaje que la luz de la luna hacía más bello
aún, regresaron a mi memoria, pese a que no había pensado en aquel picnic desde
hacía años, y aunque en el caso de que hubiera
intentado recordarlo, con toda probabilidad habría sido incapaz de rememorar
aquella escena largo tiempo superada. De todas las maravillosas facultades que
nos ayudan a revelarnos que somos inmortales, ¿cuál define tan sublime verdad
mejor que la memoria? Allí estaba yo, en una casa extraña y del cariz más
sospechoso, en una situación de inseguridad e incluso de peligro que había
convertido el agradable ejercicio de rememoración en algo casi fuera de lugar,
recordando sin trabas, aunque de un modo involuntario, lugares, gentes,
conversaciones, minucias de todo tipo, que había supuesto olvidadas para
siempre, y que no podría haber convocado por mi propia voluntad ni bajo las
circunstancias más favorables. ¿Y cuál había sido la momentánea causa de aquel
misterioso efecto? Ninguna, salvo unos rayos de luz lunar atravesando la ventana
de mi dormitorio.
Seguí pensando en el picnic; en
la alegría del viaje de regreso a casa, en la sentimental damita que citaba a
Childe Harold porque había luz de luna… Me encontraba absorto en aquellas
escenas pasadas y aquellos pasados entretenimientos cuando, de repente, el hilo
del que colgaban mis recuerdos se partió abruptamente. Mi atención regresó de
inmediato al presente con más viveza que antes, y me encontré de nuevo, sin
saber cómo ni por qué, contemplando el retrato una vez más.
¿Contemplando qué?
¡Dios del cielo, el hombre se
había calzado el sombrero hasta las cejas! ¡No, ya ni siquiera tenía sombrero!
¿Dónde estaba aquel efecto cónico? ¿Y dónde las plumas, tres blancas, dos
verdes? ¡Allí no, desde luego! En lugar del sombrero y las plumas, ¿qué era ese
oscuro objeto que ahora ocultaba su frente, sus ojos, la mano con la que se
cubría?
¿Acaso se estaba moviendo la
cama?
Me tumbé sobre la espalda y miré
hacia arriba. ¿Estaba loco? ¿Borracho? ¿Soñando? ¿Mareado de nuevo? ¿O es que
en verdad se estaba moviendo el dosel de la cama? ¿Acaso era cierto que estaba
descendiendo lenta, regular, silenciosa y horriblemente, tan largo y ancho como
era; hundiéndose sobre mí, que yacía debajo?
La sangre pareció helárseme en
las venas. Un frío paralizante y mortal se apoderó de mí, mientras apoyaba la
cabeza sobre la almohada y me decidía a comprobar si el dosel de la cama se
estaba moviendo o no, mediante el recurso de mantener la vista fija en el
hombre del retrato.
Un solo vistazo me bastó. Al
contorno negro, apagado e irregular del dosel apenas le faltaban un par de
centímetros para estar en paralelo con la cintura del hombre. Seguí mirando sin
aliento. Y de forma regular; lenta, muy lentamente, vi su Figura y la línea del
marco por debajo de la figura, desaparecer a medida que el dosel seguía
descendiendo.
Soy, por constitución, cualquier
cosa menos cobarde. Me he encontrado en más de una ocasión en peligro de
muerte, y nunca he perdido mi autocontrol ni por un instante. Pero cuando la
convicción de que el dosel de la cama realmente se estaba moviendo se apoderó
de mi mente; cuando me percaté a ciencia cierta de que estaba descendiendo
continua y regularmente hacia mí, no pude hacer otra cosa que contemplar
temblando, indefenso, dominado por el pánico, cómo aquella horrenda maquinaria
asesina se acercaba más y más para ahogarme allí donde yacía.
Seguí mirando hacia arriba; sin
habla, sin aliento. La vela, completamente gastada, se apagó; pero la luz de la
luna siguió iluminando la habitación. El dosel de la cama seguía descendiendo,
abajo y más abajo, sin pausas y sin ruidos; y mi terror y mi pánico seguían
aferrándome con más y más fuerza al colchón en el que estaba tumbado. Abajo y
más abajo, hasta que el polvoriento olor del dosel se apoderó de mi nariz.
En aquel último momento, el
instinto de autopreservación me arrancó del trance y por fin pude moverme. Me
quedaba el espacio justo para salir rodando de la cama. Cuando caí sin hacer
ruido al suelo, el extremo del dosel asesino me tocó en el hombro.
Sin detenerme a recuperar el
aliento, sin limpiar el sudor frío que cubría mi rostro, me puse de inmediato
de rodillas para observar el dosel de la cama. Estaba literalmente hechizado
por él. Si hubiera oído pisadas detrás de mí, no me hubiera podido volver; si
se me hubiese proporcionado milagrosamente un medio de escape no podría haberlo
aprovechado. En aquel momento, toda mi fuerza vital se había concentrado en mis
ojos.
Siguió descendiendo; el dosel, y
los flecos que lo rodeaban. Bajó más, y más, y más aún, hasta que ya no quedó
espacio ni para poder introducir un dedo entre la cama y su cubierta. Toqué los
lados y descubrí que lo que desde abajo me había parecido un dosel ordinario y
ligero de una cama con cuatro postes era en realidad un colchón ancho y grueso,
cuya existencia quedaba escondida por el auténtico dosel y los flecos. Miré
hacia arriba y vi los cuatro postes alzándose siniestramente desnudos. Justo en
medio de la cubierta de la cama había un enorme torno de madera que,
evidentemente, descendía a través de un agujero en el techo, igual que una
prensa ordinaria se hace descender sobre las sustancias seleccionadas para ser
comprimidas. Aquel temible aparato se movía sin hacer el más mínimo ruido.
Ningún crujido se había oído mientras descendía, y ningún sonido llegaba ahora
desde la habitación del piso superior. Rodeado de aquel silencio mortal y
terrible, contemplé frente a mí, en pleno siglo XIX y en la civilizada capital
de Francia, una máquina para asesinar secretamente por ahogo como la que podría
haber existido en los peores días de la Inquisición, en las solitarias posadas
de las montañas Hartz, o en los misteriosos tribunales de Westfalia. Aun así,
seguí contemplándola; no podía moverme, apenas podía respirar, pero empecé a
recobrar la capacidad de pensar, y en un momento descubrí en todo su horror la
conspiración homicida que se había tejido contra mí.
En mi taza de café se había
vertido una droga, y además una droga decididamente fuerte. Me había salvado de
morir ahogado debido a la ingestión de una sobredosis de algún narcótico. ¡Cómo
me había irritado y cómo había despotricado contra aquella fiebre que me había
salvado la vida al mantenerme despierto! ¡Con qué imprudencia me había confiado
a aquellos dos desgraciados que me habían conducido hasta aquella habitación,
decididos, por mor de mis ganancias, a asesinarme mientras dormía mediante el
artefacto más seguro y más horrible de todos los que les hubieran podido llevar
a conseguir secretamente mi destrucción! ¿Cuántos hombres, ganadores como yo,
habían dormido, como yo me lo había propuesto, en aquella cama, y nunca habían
vuelto a ser vistos ni oídos? Temblaba sólo de pensarlo.
Pero antes de que transcurriera
mucho rato, todo pensamiento quedó interrumpido ante la visión del dosel
asesino volviéndose a poner en marcha. Después de haber permanecido sobre la
cama durante unos diez minutos, según me pareció, empezó a levantarse. Los
villanos que la hacían funcionar desde arriba creían evidentemente que su
propósito ya se había cumplido. Lenta y silenciosamente, de igual modo que
había descendido, aquel horrible dosel volvió a elevarse hasta su lugar
acostumbrado. Cuando alcanzó el punto más alto de los cuatro postes, alcanzó
también el techo. Ni torno ni agujero eran ya visibles. La cama volvía a ser,
aparentemente, una simple cama; y el dosel, un simple dosel incluso ante los
ojos más suspicaces.
Entonces, por primera vez, fui
capaz de moverme, de levantarme, de vestirme y de empezar a pensar cómo podría
escapar. Si revelaba mediante el menor ruido que el intento de ahogarme había
fracasado, sería asesinado con toda seguridad. ¿Acaso había hecho algún ruido
ya? Escuché con atención mirando hacia la puerta.
¡No! Ninguna pisada en el
pasillo; ningún ruido de pies, ligeros o pesados, en la habitación del piso de
arriba. Silencio absoluto en todas partes. Además de cerrar y echar el cerrojo
de la puerta, había puesto contra ella un viejo baúl de madera que había
encontrado debajo de la cama. Retirar aquel baúl sin hacer ruido (se me heló la
sangre al pensar en qué podría
contener) se me antojaba del todo imposible; y además, intentar huir a través
de la casa, ahora cerrada para la noche, era pura locura. La única oportunidad
que me quedaba era la ventana. Me acerqué a ella de puntillas.
Mi dormitorio estaba en el primer
piso, sobre un entresuelo, y daba al callejón trasero que has abocetado en tu
dibujo. Acerqué mi mano para abrir la ventana, sabiendo que de aquella acción
pendía, colgada de un hilo, mi única oportunidad de salvación. Siempre hay
vigilancia en una casa dedicada al asesinato. Si alguna parte del marco crujía,
si las bisagras chirriaban… ¡estaba perdido! Debió de llevarme unos cinco
minutos (cinco horas para mi
incertidumbre) abrir aquella ventana. Conseguí hacerlo en silencio, con toda la
destreza de un ladrón profesional. Después miré hacia la calle. ¡Saltar desde
aquella altura representaba una muerte casi segura! A continuación, miré hacia
los extremos de la casa. Por la esquina izquierda bajaba el grueso canalón del
agua que has dibujado. Pasaba cerca del extremo más exterior de la ventana. En
el momento en que vi aquella tubería, supe que estaba salvado. ¡Volví a
respirar libremente por primera vez desde que había visto el dosel de la cama
abalanzándose sobre mí!
Para algunos hombres, el medio de
escape que había encontrado podría haber parecido difícil y demasiado
peligroso. A mí, la perspectiva de
deslizarme por el canalón hasta la calle ni siquiera me sugería la idea de
riesgo. Siempre había acostumbrado practicar diversos ejercicios gimnásticos,
que me sirvieran para mantener mis facultades de escalador osado y experto, y
sabía que mi cabeza, mis manos y pies, me servirían fielmente en cualquier
ascenso o descenso. Ya había puesto una pierna sobre la cornisa cuando recordé
el pañuelo repleto de dinero que reposaba bajo la almohada. Bien me podría
haber permitido dejarlo atrás, pero estaba vengativamente decidido a que los
villanos de la casa de juegos se vieran privados no sólo de su víctima sino
también de su botín. De modo que regresé a la cama, y me até el pesado bulto a
la espalda con el pañuelo de la camisa.
Justo cuando lo había atado y
fijado cómodamente, me pareció oír un ruido de respiración al otro lado de la
puerta. Un helado sentimiento de horror me recorrió el cuerpo mientras escuchaba.
¡No! El pasillo aún estaba sumido en un silencio total. Sólo había sido el aire
nocturno entrando suavemente en la habitación. En un momento volvía a estar
otra vez sobre la cornisa y me había agarrado al canalón con las manos y las
rodillas.
Me deslicé hasta la calle con
facilidad y en silencio, como había imaginado que podría hacerlo, e
inmediatamente me dirigí a la mayor velocidad posible hacia una Prefecture de policía que sabía que
estaba situada en el vecindario. Resultó que un subprefecto y varios hombres
escogidos de entre sus subordinados estaban despiertos mientras maduraban,
creo, un plan para descubrir al perpetrador de un misterioso asesinato del que
todo París hablaba en aquellos momentos. Al iniciar mi historia (con prisas,
sin aliento y en un francés horrible), pude ver que el subprefecto sospechaba
que yo no era más que un inglés borracho que le había robado a alguien. Pero
pronto cambió de opinión al oír mi relato, y antes de que hubiera podido
terminar embutió todos los papeles que tenía frente a él en un cajón, se puso
su sombrero, me prestó otro (ya que yo iba descubierto), puso en orden una
hilera de soldados, solicitó a sus expertos seguidores que se prepararan con
todo tipo de herramientas para descerrajar puertas y desmontar suelos de
ladrillo, y me tomó del brazo, del modo más amistoso posible, para acompañarme
hasta el exterior. Me atreveré a decir que cuando el subprefecto había sido un
niño pequeño y le habían llevado por primera vez al teatro, no se había sentido
ni la mitad de ilusionado de lo que estaba entonces ante la perspectiva de lo
que le esperaba en la casa de juegos.
Allá fuimos por las calles, con
el subprefecto felicitándome e interrogándome al mismo tiempo, mientras él y yo
marchábamos a la cabeza de nuestro admirable posse comitatus. En cuanto llegamos a la casa varios centinelas se
apostaron tanto al frente como en la parte trasera del edificio. Una tremenda
batería de golpes fue dirigida contra la puerta. Una luz apareció en una
ventana. Se me dijo que me escondiera detrás de los policías. Después oí más
golpes contra la puerta y el grito de «¡Abran en nombre de la ley!» Ante aquel
terrible imperativo, los cerrojos y las cerraduras cedieron empujados por una
mano invisible y en un momento el subprefecto se encontró en el pasillo,
enfrentándose a un camarero medio vestido y terriblemente pálido. Este fue el
breve diálogo que mantuvieron a continuación:
—Queremos ver al inglés que
duerme en esta casa.
—Se fue hace horas.
—No, no se fue él, sino su amigo.
Él se quedó. Muéstrenos su
habitación.
—¡Se lo juro monsieur le Sous-prefet, no está aquí! El…
—Y yo le juro, monsieur le Garçon, que sí que está.
Estuvo durmiendo aquí, no le pareció cómoda la cama, vino a nosotros a
quejarse, y aquí está de nuevo, entre mis hombres. Y aquí estoy yo también,
para registrar su habitación en busca de una o dos pulgas. ¡Renaudin! —gritó
llamando a uno de sus subordinados mientras señalaba al camarero—. Agarre a
este hombre y átele las manos a la espalda. ¡Y ahora, caballeros, subamos estas
escaleras!
Todo hombre y mujer que se
hallara en el interior de la casa fue detenido, y el «viejo soldado» fue el
primero. Después, identifiqué la cama en la que había dormido, y a continuación
subimos a la habitación superior.
Ningún objeto extraordinario
apareció en ella. El subprefecto miró cuidadosamente la estancia, pidió una
vela, ordenó a todo el mundo que permaneciera en silencio, golpeó dos veces con
el pie en el suelo, observó atentamente el lugar en el que había pisado y
ordenó que se levantara con cuidado. Así se hizo de inmediato. Encendimos más
luces y vimos una cavidad abierta entre el suelo de aquella habitación y el
techo de la inmediatamente inferior. A través de aquella cavidad se extendía
perpendicularmente una especie de caja de acero abundantemente engrasada; en el
interior de la caja apareció el torno que yo había visto unido al dosel de la
cama de abajo. A continuación, descubrimos más piezas, accesorios del torno
recientemente engrasadas, palancas cubiertas con fieltro… todos los mecanismos
superiores de una presa, construidos con una sencillez infernal que les
permitía unirse fácilmente a los demás accesorios y ocupar el mínimo espacio
posible al ser separados en piezas. Colocamos todo sobre el suelo. Tras algunas
dificultades, el subprefecto consiguió montar la maquinaria y, dejando a sus
hombres para manejarla, bajó conmigo a la otra habitación. Entonces hicieron
descender el asfixiante dosel, aunque no con tanto silencio como lo había hecho
con anterioridad. Cuando le mencioné aquello al subprefecto, su respuesta,
aunque simple, tuvo una terrible relevancia:
—Mis muchachos —dijo— están
haciendo funcionar el mecanismo de la cama por primera vez. Esos hombres cuyo
dinero usted ganó tenían mucha más práctica.
Dejamos la casa a cargo de dos
agentes, y los demás acompañaron a los habitantes de la misma hasta la prisión.
El subprefecto, tras tomarme el procés
verbal en su oficina, me acompañó hasta mi hotel para recoger mi pasaporte.
—¿Cree usted —le pregunté al
entregárselo— que realmente han llegado a asfixiar a algún hombre en esa cama
tal y como intentaron ahogarme a mí?
—He visto docenas de hombres
muertos por asfixia extendidos en las camillas de la morgue —respondió el
subprefecto—. En sus bolsillos encontramos notas declarando que se habían
suicidado en el Sena porque lo habían perdido todo en la mesa de juego. ¿Cómo
puedo saber cuántos de esos hombres entraron en la misma casa de juegos en la
que entró usted? ¿Cómo sé cuántos de
ellos ganaron lo que usted? ¿Cuántos
durmieron en esa misma cama? ¿Cuántos murieron asfixiados? ¿Cuántos de ellos
fueron arrojados al río con una carta de explicación escrita por los asesinos
en el bolsillo? Nadie podría saber cuántos de ellos, muchos o pocos, han
sufrido el mismo destino del que usted ha escapado esta noche. La gente de esa
casa de juegos había conseguido mantener semejante artefacto en secreto incluso
para nosotros. ¡Incluso para la
policía! ¡Los muertos guardarán el resto del secreto por ellos! Buenas noches,
o mejor dicho, buenos días, monsieur
Faulkner. Preséntese nuevamente en mi oficina a las nueve en punto. Mientras
tanto… au revoir!
El resto de la historia es fácil
de contar. Fui examinado y vuelto a examinar, la casa de juegos fue registrada
minuciosamente desde el tejado hasta el sótano, los prisioneros fueron
interrogados por separado, y dos de los menos culpables de entre ellos acabaron
por confesar. Supe entonces que el viejo soldado era en realidad el dueño de la
casa de juegos… la justicia descubrió que había sido expulsado del ejército por
vagabundo hacía años, que desde entonces había sido culpable de todo tipo de
villanías, que estaba en posesión de propiedades robadas, identificadas por los
propietarios, y que él, el croupier,
otro cómplice, y la mujer que había preparado mi taza de café, estaban
compinchados en lo de la cama. Parecía haber dudas razonables en lo que a los
demás ocupantes de la casa concernía, de modo que recibieron el beneficio de
esa duda siendo tratados únicamente como ladrones y vagabundos. El viejo soldado
y sus dos secuaces fueron enviados a la horca; la mujer que había drogado mi
café fue condenada a prisión por un número de años que ya ni recuerdo, y los
clientes regulares de la casa de juegos fueron considerados sospechosos y
puestos bajo vigilancia. Yo, por mi parte, me convertí durante toda una semana
en el nuevo «león» de la sociedad parisiense. Mi aventura fue dramatizada por
tres autores de teatro y nunca llegó a estrenarse, ya que la censura prohibió
la aparición en escena de una copia correcta de la cama de la casa de juegos.
Una buena consecuencia de mi
aventura, que incluso la censura habría aprobado, fue que a partir de entonces
quedé completamente curado de volver a utilizar el Rouge et Noir como entretenimiento. La visión de un tapete verde
cubierto de barajas de cartas y montoncitos de dinero estará asociada para
siempre en mi mente con la visión de un dosel asesino descendiendo sobre mí
para asfixiarme en el silencio y la oscuridad de la noche.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Trata de no comentar como anónimo. Gracias.